Ob-Ugric, X – Khanty (Pim)
The second Khanty dialect we studied was an Eastern variant, Pim; the text is available in László Honti, Chrestomathia Ostiacica, Budapest, 1984, pp. 166-7. It is the story of a wife-hunt, one of the favourite activities in Uralic folk tales. Three women sing while they fish:
ěj kimλem räp-räp-räp, pä kimλem räp-räp-räp
egyik ruhaalj-am, rep-rep-rep, másik ruhaalj-am rep-rep-rep
They are noticed by a man:
ěj-λätnə måńť-konə ťě wär ŏjəγti
egy-kor-ban férfi-tól ez dolog észrevétetett
As in the story of the mouse, the object becomes seen to the viewer. The women return home to cook, and put death-cap mushrooms in the pot. The man watches as they become inebriated from eating the poisoned fish. The largest woman (ěnəλ păr-ne), a shoe-mender, sings:
pįkəm ńįrət jånttə ne, jånttə ne, jånttə ne
čăkəm ńįrət jånttə ne, jånttə ne, jånttə ne
szétrohadt cipő-k foltoz-ő nő,
tönkrement cipő-k foltoz-ó nő
The middle woman (kötəp păr-ne), a wood gatherer, sings:
jukəŋ äwi, jukəŋ ne,
jukəŋ äwi, jukəŋ ne
fá=s [= fából való] lány, fá=s nő
The third woman (koλəmət păr-ne), a roofer, sings:
jom-juγ tŏjnə λåjəγtam wuλəm,
pěťar-juγ tŏjnə λåjəγtam wuλəm
zelnice-fa tető-n lóg-vá-m lát-om [sc. magamat],
berkenye-fa tető-n lóg-vá-m lát-om
(Photo of Khanty houses in the Finnugor Néprajzi Park, Göcsej Falumúzeum, Zalaegerszeg, by Eszter Tarsoly.)
The present tense marker is λ, whereas the past is unmarked, e.g.:
wĕ(j) (to take):
| wĕ-ø-λ-ət | vitték | 1 direct object, 3rd person plural |
| wĕj-ø-təɣ-ø | vitte | 1 direct object, 3rd person singular |
| wĕj-ø-ø | vitt | 1 direct object, 3rd person singular |
or wu (to see, find): wu-λ-λ-el (HU: látja); wu-λ-ø-əm (HU: látok).
The passive marks s3 forms with -į/-i word-finally (i.e. without any further person suffix), while the agent takes the loactive -nə.
| kåt iλm-i | ház emel-tet-ett | house was lifted |
| -ne jăwən jäčəγ-a iλm-i | nő folyó közép-be emel-tet-ett | woman into river-middle was lifted |
| -ne wåt-nə iλm-i | nő szél-től emel-tet-ett | woman by wind was lifted |
Similarly:
| måńť-ko-nə ťě wär ŏjəγt-i | férfi-tól ez dolog észrevétetett | by man this thing was noticed |
| pom-ət köt-nə tŏγə-jăγr-i | hínár köz-ben bele-gabalyod-tat-ott | by mid-reed-s she was entangled |
Further reading: an article on the sacrificial rituals of the Pim, by Anzori Barkalaja, is here.
